diciembre 20, 2005

Baudelaire por Figueroa



A une passante
La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuseSoulevant,
/balançant le feston et l'ourlet;

Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

Un éclair... puis la nuit! - Fugitive beauté
Dont le regard m'a fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je plus que dans l'éternité?

Ailleurs, bien loin d'ici ! trop tard ! jamais peut-être!
Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais!


A una que pasa
La calle ensordecedora en torno a mí aullaba.
Larga, delgada, de gran duelo, majestuoso dolor,
Una mujer pasó, de una mano fastuosa,
Colgando, balanceante el bordado y el encaje;

Ágil y noble, con su pierna de estatua.
Yo bebía exaltado como un loco,
En su ojo, cielo lívido donde nace el huracán,
La suavidad que fascina y el placer que mata.

Un relámpago… ¡después la noche! — Fugitiva belleza
Cuya sola mirada de súbito me ha hecho renacer,
¿No te veré más que en la eternidad?

En otra parte, ¡bien lejos de aquí! ¡Demasiado tarde!
/¡Puede que nunca!
Pues ignoro dónde huyes, ni sabes donde voy,
Oh tú que hubiese amado, oh tú que lo sabías.

0 cartas al director:

Publicar un comentario

<< Home